Топ-100
Zurück

ⓘ Targum



Targum
                                     

ⓘ Targum

Ein Targum ist eine antike Übersetzung von hebräischen oder altgriechischen Bibel-Handschriften in das Aramäische. Es gibt offizielle Targumim, darunter besonders die babylonischen, und inoffizielle Targumim, darunter besonders die palästinischen. Ein Targum kann neben der "einfachen" wörtlichen Bedeutung auch Stellen enthalten, die wie ein Midrasch interpretativ übersetzt und wie ein Kommentar erweitert und gedeutet sind. Targumim sind zwischen 200 v. und 800 n. Chr. entstanden.

                                     

1. Targumim aus Qumran

Nach dem Babylonischen Exil 539 v. Chr. verdrängte Aramäisch, die Hauptsprache im Perserreich, das Hebräische als Alltagssprache in Israel. Die ältesten bekannten aramäischen Bibelhandschriften wurden 1956 unter den Schriftrollen von Qumran gefunden. Sie entstanden zwischen 200 und 150 v. Chr. und übersetzen Teile des hebräisch abgefassten 3. Buchs Mose 4Q156 und des Buchs Ijob 4Q157, 11Q10.

Die aramäischen Ijobtexte unterscheiden sich nur an wenigen Stellen geringfügig von den bis dahin bekannten, etwa 1000 Jahre jüngeren masoretischen Handschriften. Sie sind einfacher, daher leicht verständlich und zeigen eine Tendenz, mythische Motive zu reduzieren und rational zu deuten.

                                     

2. Palästinische Targumim

Nach dem jüdischen Bar-Kochba-Aufstand 132–135 benannte die römische Besatzung unter Kaiser Hadrian die Provinz Judäa in Syria Palaestina um. Die römische Fremdherrschaft zerstörte auch die jüdische Hauptstadt Jerusalem, zerstreute und vertrieb die Juden und erbaute auf den Ruinen die römische "Aelia Capitolina".

Anders als die babylonischen, waren die in römischer Fremdherrschaft und unter dem Einfluss des Hellenismus in der Provinz Syria Palaestina entstandenen palästinischen Targumim zumeist inoffizielle, d. h. von damals führenden jüdischen Auslegern nicht autorisierte, variantenreich interpretierte Übersetzungen der jüdischen Bibel, die viele freie erzählerische Erweiterungen aufweisen.

Es sind eine Reihe Targume in den ersten Jahrhunderten n. Chr. im palästinischen Bereich entstanden. Die inoffiziellen Textvarianten sind vielfältig. Sie verbinden freie Übertragungen von Bibeltexten teilweise Paraphrasen mit Auslegungen dazu, die im Synagogengottesdienst verschiedener Sonder-Gemeinden und Gruppen verwendet wurden. Sie erlauben Einblicke in das Hellenistische Judentum in Judäa und Galiläa unter römischer Besatzung und die Judenverfolgung dieser Zeit.

                                     

2.1. Palästinische Targumim Targum Neophyti

Der Targum Neophyti 1 Tg N umfasst die gesamte Tora 1.–5. Buch Mose, Pentateuch. Die Datierung des Targums ist unsicher. Ein vollständiges Kolophon stammt aus dem Jahre 1504 und wurde zuerst fälschlich im Vatikan als Targum Onqelos tituliert. Im Jahre 1886 wurde es durch die Bibliotheca Vaticana vom Collegium Ecclesiasticum Neophytum erworben, welches es seinerzeit im Jahre 1602 von Gregor XIII. erhalten hatte.

Dass es sich um einen eigenständigen Targum handelt, wurde im Jahre 1949 von den spanischen Professoren Josep Maria Millàs Vallicrosa and Alejandro Díez Macho entdeckt. Dieser Targum ist keine reine Übersetzung in das palästinische Aramäisch im Unterschied zum babylonischen Aramäisch, sondern enthält an vielen Stellen längere Erweiterungen des biblischen Textes. Díez Macho argumentiert, dass Neophyti 1 in das erste Jahrhundert n. Chr. datiert. Als Teil einer vorchristlichen Texttradition basiere es auf anti-jüdischem, anti-halachischem, Material mit frühen geografischen und historischen Begriffen, griechischen und lateinischen Wörtern und vormasoretischen hebräischen Texten. Martin McNamara argumentiert hingegen, dass dieser Targum in das vierte Jahrhundert n. Chr. datiert.



                                     

2.2. Palästinische Targumim Targum Pseudo-Jonathan

Der Targum Pseudo-Jonathan oder Jeruschalmi I Tg J umfasst ebenfalls die Tora sowie Midraschim predigthafte Auslegungen dazu. Auch der Fragmententargum oder Targum Jeruschalmi II Tg JII oder Tg F enthält gesammelte Midraschim zur Tora, die aber nur in einzelnen Versen oder Versgruppen erhalten sind. Es wurde vor 800 n. Chr. abgeschlossen. Dieser Targum ist eine Kombination aus Übersetzung und aggadischen Kommentaren, wo er reine Übersetzung ist, stimmt er meist mit dem Targum Onkelos überein.

                                     

2.3. Palästinische Targumim Kairoer Genisa

Bruchstücke von offiziellen jüdischen Targumim sind mit anderen alten originalen jüdischen Bibelhandschriften 1890 in einer Geniza in Kairo gefunden worden. Fehlerhafte und durch Alter, Verschleiß oder Unfall ungeeignet unkoscher gewordene jüdische Schriften werden in der Genisa einer Synagoge zur abschließenden würdevollen Beisetzung gesammelt.

                                     

3. Babylonische Targumim

Anders als die palästinischen waren die in der jüdischen Diaspora in Babylonien entstandenen Targumim offizielle, von damals führenden jüdischen Auslegern autorisierte Übersetzungen der jüdischen Bibel.

                                     

3.1. Babylonische Targumim Targum Onkelos

Zu den offiziellen Targumim gehört vor allem der Targum Onkelos Tg O, der im Talmud auf Onkelos bzw. Rabbi Aquila, einen Proselyten und Revisor der griechischen Septuaginta, zurückgeführt wird. Er umfasst die Tora und übersetzt sie wortgetreu und nur leicht interpretiert, nahe am masoretischen Text, jedoch mit einigen aktualisierenden exegetischen Ergänzungen. Er wurde wahrscheinlich um 200 begonnen und bis zum Abschluss im 5. Jahrhundert mehrfach überarbeitet.

                                     

3.2. Babylonische Targumim Targum Jonathan

Der Targum Jonathan oder Prophetentargum wird auf Theodotion bzw. Jonathan zurückgeführt, der auch der Autor eines Werkes über Kabbala ist, des Buches Megadnim. Wahrscheinlich wurde der Targum Jonathan aber schon früher begonnen. Er überträgt die biblischen Nevi’im in erzählerischer Ausgestaltung.

Free and no ads
no need to download or install

Pino - logical board game which is based on tactics and strategy. In general this is a remix of chess, checkers and corners. The game develops imagination, concentration, teaches how to solve tasks, plan their own actions and of course to think logically. It does not matter how much pieces you have, the main thing is how they are placement!

online intellectual game →